Wherever you live in Europe (or beyond), launch advertising
for the new Renault Modus has probably appeared on your screens recently. In
English-language speaking countries, the endline used is "Grow up. What for?".In selected international markets, such as Austria, the line is also
being used in its original - English - form. In Germany, however, Renault is running
advertising that translates the claim into the local language. Why, the Austrian newspaper
Der Standard asks, should potential buyers in its home country be treated differently to
their neighbours? |

Renault Modus: compact and spacious
|
The Renault claim used in Austria is "Tu nicht so
erwachsen" (which, roughly translates back into English as: "You so grown up?).
It's as if, Der Standard says, the global McDonald's slogan. "I'm lovin' it",
had been translated in advertising as "Ich liebe es" (which, of course, is not
the case).
To resolve its doubts, Der
Standard asked Barbara Benesch, managing partner of Publicis in Vienna, to answer a few
questions.
"Here in Austria",
Benesch tells the paper, "but also in Germany, we are working for an international
company. Nevertheless, it's important to address the needs of the local market. The
decision as to whether an English- or a German-language endline is used is left to the
country in question. Our pre-tests showed that customers in Austria understood the English
slogan very well and also the meaning behind it - staying young at heart, not taking life
too seriously".
"Our colleagues in Germany", she continues, "almost always use
German-language slogans. We feel that the core idea behind the campaign comes across
better in its original version, so that's why we're using the original claim".
One could ask, however - and a number of correspondents in the forum run by Der
Standard do exactly this - why Renault did not have the courage to use the phrase:
'Grandir? Pour quoi faire?'. Isn't the company, after all, French?
A quick tour of Europe, conducted by From Europe With Love, finds that
Renault uses the line 'Grow up? What for?' in its English- language form in
Flemish-speaking Belgium, reverting to the French version in the other half of the
country. In its home market of France, however, the line 'Compact et spacieux is deemed
sufficient, as is also the case in Switzerland (where, in German, the line is translated
as 'Kompakt und geräumig'.
Similarly, in the Netherlands, the line that runs is 'Compact en ruim'. The
Modus hasn't yet launched in Spain or Portugal, but it seems likely that a similar line
will be used there to that employed in Italy, where the slogan reads 'compatta e
spaziosa'.
Click on the link below (left)
to read a fuller version of this story for yourself, in German, on the website of Der
Standard. Alternatively, click on the link below (right) to be taken to Renault's Austrian
website. Oh.. and what's the slogan on the home page? 'Renault. Créateurs d'Automobiles'.
Enough said.
|